Affiliation:
1. Universidade de São Paulo, Brazil
Abstract
RESUMO Objetivo: descrever os resultados da validação de face e conteúdo do questionário intitulado Quality Improvement Implementation Survey e de duas escalas complementares, como parte do processo de adaptação ao idioma e à cultura brasileira. Método: incluiu os seguintes estágios: (1) tradução e síntese das traduções; (2) apreciação pelo comitê de especialistas; (3) retrotradução; (4) avaliação da compreensão verbal pela população-alvo. Resultados: o questionário foi traduzido para o português e sua versão final incluiu 90 itens. No pré-teste, a população-alvo avaliou todos os itens como de fácil compreensão, apresentando média global de 4,58 (valor máximo=5). Conclusão: o questionário encontra-se traduzido para o português e adaptado ao contexto brasileiro. A versão adaptada manteve a equivalência semântica, idiomática, conceitual e cultural, segundo a avaliação do comitê de especialistas assim como pelas informações fornecidas pela população-alvo, confirmando a validade de face e de conteúdo.
Reference19 articles.
1. Acreditação no contexto de um hospital público: achados da avaliação externa diagnóstica;Castro SFF;Rev Acred,2013
2. Influência da comunicação no processo de acreditação hospitalar;Manzo BF;Rev Bras Enferm,2013
3. A prospective, multi-method, multi-disciplinary, multi-level, collaborative, social-organisational design for researching health sector accreditation;Braithwaite J;BMC Health Services Research,2006
4. Are accreditation surveys reliable?;Greenfield D;Int J Health Care Qual Assur,2009
5. O que é Acreditação?
Cited by
7 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献