Affiliation:
1. Universidade Federal do Piauí, Brazil
Abstract
Resumo OBJETIVO Identificar os métodos de adaptação transcultural de instrumentos mais utilizados na área da enfermagem. MÉTODOS Revisão integrativa, em fontes eletrônicas Medline via Pubmed, Cinahl, Lilacs, Scopus e Web of Science. Foram selecionados 96 artigos revisados por pares e publicados entre 2010 e 2015. RESULTADOS Os artigos que compuseram a amostra foram publicados em 59 periódicos diferentes, sendo 15,2% destes brasileiros. O maior número de publicações concentrou-se em 2015 (31,2%). Além disso, 28 países apareceram na lista liderada pelo Brasil (33,3%), seguido de China (10,4%). Utilizaram-se 27 modelos de adaptação transcultural diferentes. Entretanto, o proposto por Beaton e colaboradores foi citado em 47(49,0%) artigos, e o de Brislin em 12 (12,5%). CONCLUSÕES Não há consenso sobre adaptação transcultural, entretanto todos os métodos coincidiram na utilização da etapa de retrotradução. Além disso, diversos estudos em diferentes idiomas e países apontaram a aceitabilidade internacional do método desenvolvido por Beaton e colaboradores.
Reference97 articles.
1. [Cross-cultural adaptation of psychological assessment instruments: Brazilian literature review from 2000 to 2010];Manzi-Oliveira AB;Psico-USF,2011
2. Translation of questionnaires into arabic in cross-cultural research: techniques and equivalence issues;Khalaila R;J Transcult Nurs,2015
3. The integrative review: updated methodology;Whittemore R;J Adv Nurs,2005
4. Revisão integrativa: o que é e como fazer;Souza MT;Einstein,2010
5. Evaluation of cross-cultural adaptation and measurement properties of breast cancer-specific quality-of-life questionnaires: a systematic review;Oliveira IS;Qual Life Res,2015
Cited by
12 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献