Abstract
This article seeks to provide a theoretical exploration of Prandi's model of conceptual conflicts in metaphors (2017) and to highlight the advantages such model presents in its applications to translation and the text analysis preceding and preparing translation. Such advantages are mainly identified in the model aptness to meet the pragmatic requirements of translation, seen as a practice-based, goal-oriented and context-driven activity. These advantages also distinctly emerge from a comparison with the main tenets of the cognitive tradition. The theoretical basis for an understanding of conceptual conflict and its applications to translation are illustrated through the analysis of three brief excerpts from literary texts in English and their Italian translation.
Funder
Università degli Studi di Genova
Reference31 articles.
1. In Other Words
2. Metaphor;Black;New Series,1954
Cited by
3 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献