Translator learners' strategies in local and textual metaphors

Author:

Gebbia Chiara Astrid

Abstract

IntroductionMetaphor is more than understanding and expressing an abstract concept in terms of a concrete one. Pre-linguistically, it is the conceptual creativity that resides in the entities yet to be expressed. Linguistically, it is the invention that expands the boundaries of words. Contextually, it is the preservation or generation of polysemy that brings about a confrontation of meanings. As such, metaphor is also a universal creative mechanism of semantic innovation and an artful discourse feature. Both Metaphor and Translation Studies, however, have mostly addressed conventional metaphors and professional translators, thereby neglecting students' behaviors when translating creative metaphors, especially at discourse level.Methods/AimThe main objective of this task-based descriptive study is therefore to investigate to what extent and how the translation strategies spontaneously adopted by 73 translator students are influenced by local, creative metaphors and by their textual patterning. The analysis of the data showed that while isolated, non-conflictual metaphors did not pose any challenges, the diverse patterns of conflictual ones hampered the translation outcome. At the micro-level, literal and explicitation strategies result in neutral, less connotative renditions. When omission prevails in correlation to metaphor clusters, the target texts appear more condensed, overtly informative, and lack the metaphorical diversity and cohesion of the source ones. As a result, the appealing linguistic jocularity deriving from exploiting metaphors and puns is toned down.DiscussionSince students tend to avoid creative solutions, these findings will serve as a preliminary discussion on how students' strategic and textual competence can benefit from cognitive-informed, conflict-based inferencing skills by exploiting the metalinguistic nature of creative metaphors and puns.

Publisher

Frontiers Media SA

Subject

Social Sciences (miscellaneous),Communication

Reference101 articles.

1. “Puns and tacit linguistic knowledge”;Aarons,2017

2. The use of puns in advertising;Abass;Lang. Cult,2007

3. Creativity in the use of translation microstrategies by translation students at The University of Bahrain;Ageli;Intern. J. Linguist. Lit. Tran,2020

4. “The isotopy disjunction model,”;Aljared,2017

5. Cogno-cultural issues in translating metaphors;Al-Zoubi;Perspectives: St. Transl,2006

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3