Functional relevance as a principle of translation problem-solving

Author:

Sang Zhonggang

Abstract

Translation is both an interpretive use of language and problem-solving activity. In his work, Ernst-August Gutt adopts a Relevance-Theoretic approach to unveil the inferential nature of translation as interpretive language use. He holds that in translating a translator aims to seek the interpretive resemblance between the ST (source text) and the TT (target text). However, Gutt does not explain how interpretive resemblance can be achieved when translation problems arise. Textual function refers to the intended cognitive effects that a text yields on the part of the readers. Considering that it is only when the textual outcome of a translation activity is both relevant and functional that it is a successful interpretive use of language, we propose Functional Relevance as a principle of translation problem-solving. Namely, a translator needs to strategize their solutions to translation problems by making the explicatures and implicatures of the TT resemblant enough both to justify its reader’s processing effort and to fulfill the contextualized textual functions of translation. This can be exemplified by two English translations of Chinese medicine pun poems in a pien wen, an archaic literary genre popular in China during the tenth century.

Publisher

Frontiers Media SA

Subject

General Psychology

Cited by 1 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3