Abstract
The most generally accepted diachrony of mediante assumes a grammaticalization path that started in an absolute clause, which first evolved into a preposition, and later into conjunction. However, data reveals that its development is not connected to an evolution in terms of grammaticalization. Indeed, mediante was introduced in Spanish in the fourteenth century as a consequence of syntactic borrowing from Medieval Latin. More specifically, this borrowing entered Old Spanish through Aragonese and Catalan (languages spoken in the east of the Iberian Peninsula). Since its first examples, mediante has acted as a preposition, and its form, connected to present participles, would give texts a cultured and Latinising air that was well-suited to the rhetorical guidelines of the European Renaissance and pre-Renaissance. Thus, this paper shows that the writer and rhetorical rules have become a key factor in the evolution of grammar.
Subject
Linguistics and Language,Language and Linguistics
Reference49 articles.
1. Problemas de sintaxis y traducción : el caso del participio presente en español
2. Cómo vive una Lengua “muerta”: El peso del Latín Medieval en la evolución romance;Barra Jover,2010
3. Sintaxis de la Lengua Latina;Bassols de Climent,1992
4. Gramática Castellana Destinada al uso de Los Americanos;Bello,1988
5. Linguistic Structure and Change: An Explanation from Language Processing;Berg,1998
Cited by
1 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献