Abstract
La conmemoración del 25 aniversario de Trans: Revista de traductología presta una ocasión única para hacer balance de la evolución de la investigación traductológica en las últimas décadas. Con el apoyo de ejemplos ilustrativos, se comenta la transformación del objeto de estudio de los estudios de traducción y la mayor apuesta en la investigación por la interdisciplinariedad y el refinamiento metodológico como formas de abordar lo que se conceptualiza como un fenómeno ubicuo y escurridizo que se da en las numerosas intersecciones entre lenguas, culturas e identidades heterogéneas que conviven y compiten en espacios en traducción, especialmente en la era global y digital.
Subject
Linguistics and Language,Language and Linguistics
Reference29 articles.
1. Bachmann-Medick, D. (2009). Introduction: The translational turn. Translation Studies, 2(1), 2-16. https://doi.org/10.1080/14781700802496118
2. Bassnett, S. (1998). The translation turn in cultural studies. En S. Bassnett y A. Lefevere (Eds.). Constructing cultures: Essays on literary translation (pp. 123-140). Multilingual Matters.
3. Bassnett, S., y Johnston, D. (2019). The outward turn in Translation Studies. The Translator, 25(3), 181-188. https://doi.org/10.1080/13556509.2019.1701228
4. Bielsa, E. (2005). Globalisation as translation: an approximation to the key but invisible role of translation in globalisation. Working papers (University of Warwick. Centre for the Study of Globalisation and Regionalisation), 163. http://wrap.warwick.ac.uk/1956/
5. Bielsa, E. (2018). Identity. En O. Carbonell y S. A. Harding (Eds.). The Routledge handbook of translation and culture (pp. 48-60). Routledge.
Cited by
1 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献
1. Traducir en 1997: faxes, módems y el futuro;TRANS: Revista de Traductología;2022-12-31