Abstract
<span>Este artigo apresenta os resultados de um projeto de pesquisa e ensino desenvolvido junto a tradutores em formação para o par lingüístico inglês/português. Partiu-se inicialmente do modelo apresentado em Alves (1995), já com resultados comprovados empiricamente para o par lingüístico alemão/português, e expandiu-se, então, a pesquisa para se investigar a aplicabilidade deste modelo a outros pares lingüísticos e, conseqüentemente, oferecer uma opção metodológica, empiricamente fundamentada, para um programa de treinamento de tradutores com base em uma abordagem cognitiva.</span>
Publisher
Universidade de Sao Paulo, Agencia USP de Gestao da Informacao Academica (AGUIA)
Cited by
27 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献
1. ENSINO DE TRADUÇÃO: CULTURAS PEDAGÓGICAS;Trabalhos em Linguística Aplicada;2018-08
2. Un estudio experimental sobre la adquisición de la competencia cultural en la formación de traductores. Resultados de un estudio piloto;Meta;2017-09-11
3. The problem of legal phraseology;Phraseology in Legal and Institutional Settings;2017-08-07
4. Calling translation to the bar;Between specialised texts and institutional contexts – competence and choice in legal translation;2017-05-11
5. Chapter 19. The second stage of PACTE Group’s research;Researching Translation Competence by PACTE Group;2017-01-24