Affiliation:
1. Saint Louis University – Madrid Campus
Abstract
El propósito de este artículo es hacer un bosquejo crítico y refl exivo sobre estudios relacionados con la traducción cultural, teniendo en cuenta su complejidad y exponiendo ejemplos relevantes y concretos de diferentes culturas. En una segunda parte se clasificarán con detalle los elementos culturales que aparecen en la traducción al español del poemario "Scene from the Movie GIANT", de Tino Villanueva, con base en la teoría de Lucía Molina (2006).
Subject
General Medicine,General Medicine,General Medicine,General Materials Science,General Medicine,Computer Science Applications,History,Education,General Medicine,General Chemistry,General Medicine,Electrical and Electronic Engineering,Atomic and Molecular Physics, and Optics,General Medicine
Reference57 articles.
1. Aburto Guzmán, C. (2010) “La traducción como acto ético-moral en los territorios fronterizos: o por qué la voz lírica de Demetria Martínez”. Revista Hispánica Moderna. 63 (1), 1-17
2. Agost, R. (1999) Traducción y doblaje: palabras, voces e imágenes. Barcelona: Ariel
3. Bandia, P. F. (1993) “Translation as Culture Transfer: Evidence from African Creative Writing”. Traduction, terminologie, rédaction. 6 (2), 55-78
4. Benjamin, W. (2017 [1923]) “La tarea del traductor”. En La tarea del traductor. Madrid: Ediciones sequitur, 7-29
5. Bödeker, B. y Freese, K. (1987) “Die Übersetzung von Realienbezeichnungen bei literarischen Texten: Eine Prototypologie”. Textcontext. 2 (2/3), 137-165