Przekład jako pole walki tradycji z nowoczesnością. Dopo il divorzio Grazii Deleddy w tłumaczeniu Wilhelminy Zyndram-Kościałkowskiej

Author:

Przybysz IwonaORCID

Abstract

The article analyses strategies utilised by Wilhelmina Zyndram-Kościałkowska, a translator of the novel Dopo il divorzio by Grazia Deledda, to introduce Deledda’s works on the polish literary market. The text shows ways in which characteristics of Deledda’s works and Kościałkowska’s translation strategies serve to minimise the effect of foreignness and to present Deledda’s works as important argument in the polemics between the literary tradition and the modernity. In consequence, the Polish translation of Dopo il divorzio may be viewed as an act of an influence on a Polish literary system.

Publisher

Uniwersytet Kardynala Stefana Wyszynskiego

Subject

General Medicine

Reference26 articles.

1. [anonim], Teatr i literatura, „Kurier Codzienny” 1899, nr 348.

2. Bordzoł P., Warszawsko-grodzieński trójkąt (auto)biograficzny. Listy Leopolda Meyeta do Wilhelminy Zyndram-Kościałkowskiej, „Sztuka Edycji” 2022, nr 1, https://doi.org/10.12775/sE.2022.0003 (dostęp 25.02.2023).

3. Deledda G., Dopo il divorzio con appendici di lettere e scritti inediti, wprowadzenie i red. G. Porru, posłowie M. Pusceddu, Nuoro 2022.

4. Deledda G., Po rozwodzie, tłum. W. Zyndram-Kościałkowska, Warszawa 1904.

5. Dubravec Labaš D., Grazia Deledda e la „piccola avanguardia romana”, Roma 2011.

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3