Audiovisual Translation as a Cultural Counter-Hegemonic Device: A Case Study of English-Persian Dubbed Animations

Author:

Rezvani Sichani BehnamORCID,Amiryousefi MohammadORCID,Amirian ZahraORCID

Abstract

The investigation of ideology in audiovisual translation (AVT) has recently attracted a lot of attention from researchers in the field. The present study aimed to shed light on the impact of ideology on audiovisual translation with regard to Persian dubbing of three Hollywood animations. First, the concept of ideology and hegemony within Hollywood products were discussed. Then, the translations of culture-specific items (CSIs) and taboos were analytically examined and finally discussed according to Venuti’s (2008) theory. The results indicated that translators tried to produce highly domesticated versions of the originals. The findings showed that the status of cultures, minor or dominant, could play a key role in translators’ decisions. When translators translate from a dominant to a minor culture, some form of resistance may be born. The target community cultural institutions tend to use translation as their last cultural fortress.

Publisher

Editorial de la Universidad de Granada

Subject

Linguistics and Language,Language and Linguistics

Cited by 1 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3