Author:
Jeza Alotaibi Wafa,Alamri Ohoud
Abstract
Shop signs are a visible indication of the linguistic landscape of a place, hence the need for public policies to control, particularly, bottom-up signs in situations where there are issues, such ensuring consistency and correct representation in the second language. To investigate the linguistic landscape of bilingual shop signs in Saudi Arabia, this study examines the lettering in bilingual shop signs in shopping malls in Riyadh and Jeddah in terms of relative size, information, and the quality of English-Arabic (E-A) and Arabic-English (A-E) transliteration or translation. This was done in view of the national policy in Saudi Arabia which aims to ensure correct Arabisation when inconsistencies have been observed in the Arab world. Moreover, it gives an indication of the linguistic landscape, which is necessary given the need to prepare the kingdom for the Saudi 2030 Vision and cater to the growing number of international visitors. Altogether, 184 signboards were observed and categorised, of which 68 were shortlisted for further analysis. Of these, 54 were A-E signs and 17 were E-A signs, with two in both categories. The majority (83.3%) of signs were bilingual with slight variation in relative size and display of information. Same sized lettering was displayed in 66.7%, and the same information in 64.8%. Remedial suggestions are given for language policy-makers to address the issue found of a few inconsistent and erroneous transliterations and spellings, which together accounted for 9.3%. Overall, the case is not as bad in Saudi Arabia as noted in some other Arab countries
Cited by
2 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献