Affiliation:
1. University of Granada, Spain
Abstract
New professional profiles have recently emerged in the translation sector. Within these, transcreation is worth mentioning. Nevertheless, transcreation training is not yet extended within higher education in translation and interpreting. The main objective of this chapter is to present a task-based learning experience introduced in a French-Spanish translation course at the University of Granada (Spain), aimed at promoting transcreation and transcreation skills. This is divided into (1) to describe the task-based proposal, the materials and methods used, and its learning objectives and (2) to identify the strategies the students put into play. Students' answers were processed with the qualitative analysis software NVivo. Results show that students activated creative strategies to adapt linguistically and culturally the materials proposed and displayed cross-curricular competences such as creativity or decision-making. Including transcreation in translation and interpreting training seems a promising line of research. Nevertheless, further progress is needed in the evaluation of transcreation.
Reference28 articles.
1. When translation is not enough: Transcreation as a convention-defying practice. A practitioner’s perspective.;C.Benetello;The Journal of Specialised Translation,2018
2. TBLT implementation and evaluation: A meta-analysis
3. Teachers’ perceptions of learner engagement in L2 classroom task-based interaction
4. Nuevos perfiles profesionales en traducción: Competencias necesarias para la transcreación;M.Díaz-Millón;Nuevas tendencias en Traducción e Interpretación,2020
5. La transcreación en Educación Superior. Fortalezas y carencias del Grado en Traducción e Interpretación;M.Díaz-Millón;Investigación e Innovación Educativa Tendencias y Retos,2019
Cited by
2 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献