Translation as a Communication Strategy in Representing National Culture

Author:

Akkaliyeva Aizhan,Abdykhanova Baktigul,Meirambekova Lyazat,Jambaeyva Zhanar,Tussupbekova Galiya

Abstract

The linguistic trinity policy, which has been implemented in Kazakhstan since its independence in the 1990s, is aimed at integrating translation into global processes. Kazakh-Russian bilingualism, caused by the historical and geopolitical proximity of the two countries, is now turning into trilingualism, joining up with English as the dominant language for international communication. Literary translation as a part of cross-cultural communication is also involved in social inclusion processes, contributing to the exchange of cultural values and a better understanding of modern multilingual Kazakhstani society. This article focuses on the issue of presenting Kazakh literature in translation through a mediating language and the research involves an analysis of culture-related lexemes as representations of a nomadic lifestyle in the mirror of intercultural communication. The authors highlight cultural and linguistic aspects of Kazakh transmitted from the mediatory Russian into the target English. Based on a review of previous findings on indirect literary translation, this article discusses whether a mediating language affects the inclusion of Kazakh culture in the globalization process.

Publisher

Cogitatio

Subject

Sociology and Political Science,Social Psychology

Reference34 articles.

1. Amalbekova, M. B. (2010). Fenomen bilingval’noy lichnosti publitsista (lingvokulturnyi I sopostavitel’nyi aspecty) [The phenomenon of the bilingual personality of a publicist (linguo cognitive and comparative aspects)] (Unpublished Doctoral dissertation). L. N. Gumilyov Eurasian National University, Nur-Sultan, Kazakhstan.

2. Bakhtikireeva, U. M. (2005). Tvorcheskaya lichnost’: Natsional’nyi russkoyazychnyi pisatel’ I osobennosti ego russkogo khudozhestvennogo teksta [A creative bilingual personality: National Russian-speaking writer and features of his Russian literary text]. Moscow: Triada.

3. Bakhtikireeva, U. M. (2009). Perevodovedenie v Kazakhstane, Chast’ 1 [Translation studies in Kazakhstan, Part 1]. Moscow: Tezaurus.

4. Belger, G. (2009). Kazakhskoye slovo. Izbrannoye: Esse, romany [The Kazakh word. Selected: Essays, novels]. Almaty: Vox Populi.

5. Camisole. (n.d.). In Cambridge online dictionary. Retrieved from https://www.dictionary.com/browse/camisole?s=t

Cited by 2 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3