Extracting parallel phrases from comparable data for machine translation

Author:

HEWAVITHARANA SANJIKA,VOGEL STEPHAN

Abstract

AbstractMining parallel data from comparable corpora is a promising approach for overcoming the data sparseness in statistical machine translation and other natural language processing applications. In this paper, we address the task of detecting parallel phrase pairs embedded in comparable sentence pairs. We present a novel phrase alignment approach that is designed to only align parallel sections bypassing non-parallel sections of the sentence. We compare the proposed approach with two other alignment methods: (1) the standard phrase extraction algorithm, which relies on the Viterbi path of the word alignment, (2) a binary classifier to detect parallel phrase pairs when presented with a large collection of phrase pair candidates. We evaluate the accuracy of these approaches using a manually aligned data set, and show that the proposed approach outperforms the other two approaches. Finally, we demonstrate the effectiveness of the extracted phrase pairs by using them in Arabic–English and Urdu–English translation systems, which resulted in improvements upto 1.2 Bleu over the baseline. The main contributions of this paper are two-fold: (1) novel phrase alignment algorithms to extract parallel phrase pairs from comparable sentences, (2) evaluating the utility of the extracted phrases by using them directly in the MT decoder.

Publisher

Cambridge University Press (CUP)

Subject

Artificial Intelligence,Linguistics and Language,Language and Linguistics,Software

Reference30 articles.

1. The mathematics of statistical machine translation: parameter estimation;Brown;Computational Linguistics,1993

2. The Web as a Parallel Corpus

3. Hewavitharana S. and Vogel S. 2011. Extracting parallel phrases from comparable data. In Proceedings of the 4th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: Comparable Corpora and the Web, Portland, Oregon, pp. 61–8.

4. Munteanu D. S. and Marcu D. 2006. Extracting parallel sub-sentential fragments from non-parallel corpora. In Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and the 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, Australia, pp. 81–8.

5. Tillmann C. and Hewavitharana S. 2011. An efficient unified alignment algorithm for bilingual data. In Proceedings of Interspeech 2011, Florence, Italy, August.

Cited by 9 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

1. A study of an intelligent algorithm combining semantic environments for the translation of complex English sentences;Journal of Intelligent Systems;2022-01-01

2. Research on an English translation method based on an improved transformer model;Journal of Intelligent Systems;2022-01-01

3. Analysis of English Machine Translation Standards of Professional Terms under Big Data Context Technology;2021 4th International Conference on Information Systems and Computer Aided Education;2021-09-24

4. Design of English Automatic Translation System Based on Machine Intelligent Translation and Secure Internet of Things;Mobile Information Systems;2021-07-06

5. Rule based English-Vietnamese bilingual terminology extraction from Vietnamese documents;Proceedings of the Tenth International Symposium on Information and Communication Technology - SoICT 2019;2019

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3