Catholic intellectuals in modern China and their Bible translation: Li Wenyu and Ma Xiangbo

Author:

Hong Xiaochun

Abstract

AbstractLi Wenyu and Ma Xiangbo were two influential Catholic intellectuals in modern China who each undertook a translation of the Bible into Chinese. This article surveys their participation in contemporary ideological debates and investigates their thoughts on the inculturation of Catholicism, including ‘evangelisation by writing’ and ‘scholastic mission’, as well as their beliefs and practices regarding Bible translation. An in-depth comparison of their translations is also provided, illuminating the different approaches taken by Li and Ma in dealing with terminology, sentence structure, linguistic style, and theological implications. Li conformed to Chinese biblical terminology established by the Catholic missionaries who preceded him and adhered to the syntax of Classical Chinese; in contrast, Ma's linguistic style is approximate to Easy Wenli, and he adopted words and phrases from traditional Chinese culture to transmit the Catholic faith. The two translators demonstrated two choices of indigenising Catholicism and the Bible in China: ‘mirror-type’ and ‘bridge-type’.

Funder

The National Social Science Fund of China

Publisher

Cambridge University Press (CUP)

Subject

General Arts and Humanities,Cultural Studies

Reference16 articles.

Cited by 3 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3