Translation in Language Teaching - The Need for Redefinition of Translation

Author:

Nguyen Thi Thu HuongORCID

Abstract

Translation has been long excluded from language classes due to its association with the drawbacks of the Grammar Translation Method (GTM). However, in recent years, translation has made a comeback with its positive impact on students’ language performance. The effect of translation on the learner’s language knowledge has been finite compared with other language activities. The paper presents a critical analysis of research on translation in language teaching. It is found that the limited results of studies on the impact of translation may involve linguistic focus. Generally, most of the studies did not focus on the meaningfulness of linguistic items, which can only be achieved by placing them in context. In other words, the linguistic view of translation is still common in studies supporting translation. The redefinition of translation should incorporate communicative aspects of translation and the function of translation in a communicative context. The literature-based paper reinstates the importance of a communicative view of translation in language teaching, and it makes proposals related to the inclusion of translation in language learning classes.

Publisher

Asia Association of Computer Assisted Language Learning

Reference55 articles.

1. Alves, F. (2005). Bridging the gap between declarative and procedural knowledge in the training of translators: Meta-reflection under scrutiny. Meta: Journal des Traducteurs/Translators’ Journal, 50(4). doi: 10.7202/019861ar

2. Bachman, L. F. (1990). Fundamental considerations in language testing. Oxford: Oxford University Press.

3. Beecroft, R. (2013). From intercultural speaker to intercultural writer: Towards a new understanding of translation in foreign language teaching. In D. Tsagari & G. Phlōros (Eds.), translation in language teaching and assessment (pp. 155-172). Newcastle Upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.

4. Belpoliti, F., & Plascencia, A. (2013). Translation techniques in the Spanish for heritage learners’ classroom: Promoting lexical development. In D. Tsagari & G. Floros (Eds.), translation in language teaching and assessment (pp. 65-92). Newcastle Upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.

5. Bonyadi, A. (2003). Translation: Back from Siberia. Translation Journal, 7(3), 1983.

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3