1. Alves, F. (2005). Bridging the gap between declarative and procedural knowledge in the training of translators: Meta-reflection under scrutiny. Meta: Journal des Traducteurs/Translators’ Journal, 50(4). doi: 10.7202/019861ar
2. Bachman, L. F. (1990). Fundamental considerations in language testing. Oxford: Oxford University Press.
3. Beecroft, R. (2013). From intercultural speaker to intercultural writer: Towards a new understanding of translation in foreign language teaching. In D. Tsagari & G. Phlōros (Eds.), translation in language teaching and assessment (pp. 155-172). Newcastle Upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
4. Belpoliti, F., & Plascencia, A. (2013). Translation techniques in the Spanish for heritage learners’ classroom: Promoting lexical development. In D. Tsagari & G. Floros (Eds.), translation in language teaching and assessment (pp. 65-92). Newcastle Upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
5. Bonyadi, A. (2003). Translation: Back from Siberia. Translation Journal, 7(3), 1983.