Abstract
El objetivo del presente artículo es identificar y explorar de manera comparativa la esfera lingüística y mental de la obra literaria en la cultura lingüística ucraniana y estadounidense a partir del ejemplo de los cuentos de William Faulkner (“Two Soldiers”) y Oles Honchar (“Por un momento de felicidad”). Se utilizaron los siguientes métodos: hermenéutica, lectura minuciosa, histórico-cultural, intertextual y método comparativo. La estructura del diseño del discurso del cuento de Faulkner es clara, sin adornos artísticos adicionales; su vocabulario es conciso y cumple funciones pragmáticas más que estéticas. Asimimso, la decodificación de los marcadores verbales existentes contribuye a una comprensión más profunda del espíritu mental del texto literario. En cambio, la cosmovisión de los héroes refleja más bien rasgos de la intuición como método filosófico. El cuento de Honchar sobre las esferas lingüística y mental de la organización sufrió una fuerte influencia artística y psicologización. El formato del artículo nos permitió centrarnos más solo en el lado léxico y semántico de la esfera lingüística y mental de las obras. Se han identificado áreas potenciales de investigación adicional. Sin embargo, es necesario complementar el análisis léxico-semántico generalizando las observaciones sintáctico-estilísticas del discurso y metadiscurso de los cuentos.
Publisher
Universidad Peruana Union
Cited by
1 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献