Jack Kerouac'ın Paris'te Satori Eserinin Çevirisindeki Çokdillilik Sorunları

Author:

SARIGÜL Semih1ORCID

Affiliation:

1. KAHRAMANMARAŞ SÜTÇÜ İMAM ÜNİVERSİTESİ

Abstract

The present study focuses on the Turkish translation of Jack Kerouac’s Satori in Paris to discuss translation strategies for multilingual elements in the work and their impact on the representation of Kerouac’s bilingual identity and connection to the Beat generation in Turkish. It benefits from Grutman’s (1998) definition of literary multilingualism and Corrius and Zabalbeascoa’s (2011) third language model (L3) to analyze translated multilingual segments in three categories: (1) Kerouac’s translation of French into English, (2) Kerouac’s translation of English into French, and (3) slang and puns with a mixture of English and French. The findings indicate that multilingual segments in Kerouac’s work were mostly transferred to the target text through repeating and/or adapting, while a small portion of them was lost in the translation process due to various linguistic constraints among English, French and Turkish. The translator’s tendency to maintain an overwhelming percentage of multilingual segments in Turkish text can be associated with the respectable status of American literature in Turkey and historical significance of French as a dominant source language in literary translations since the 1930s.

Publisher

SOYLEM Filoloji Dergisi

Subject

General Mathematics

Reference7 articles.

1. Adams, R. (2009). Continental divides: Remapping the cultures of North America. Chicago: University of Chicago Press.

2. Belletto, S. (2017). Five ways of being Beat, circa 1958-59. In S. Belletto (Ed.), The Cambridge companion to the Beats (pp. 92-109). Cambridge: Cambridge University Press.

3. Barlık, M. M., Edis Z. & Tütak, B. (2016). ‘Yol’ metaforunun Cemil Kavukçu’nun Gamba ve Beat kuşağı yazarı Jack Kerouac’ın Yolda adlı romanlarına yansıması. The Journal of Academic Social Science Studies, 48, 211-227.

4. Berkin, C., Miller, C., Cherny, R. & Gormly J. (2001). Making America: A history of the United States. 1st ed. Boston: Houghton Mifflin Company.

5. Carmona, C. R. (2012). Keeping the Beat: The practice of a Beat movement [Unpublished doctoral dissertation]. Texas: Texas A&M University.

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3