Abstract
<p>The first two academic periodicals were the Journal des Sçavans and the Philosophical Transactions which appeared within two months of each other in early 1665. At that time France was totally stable and centralized, while England was just emerging from a half-century of chaos. The first issue of the Philosophical Transactions included an item translated from the Journal des Sçavans. Study of these two texts shows that the English translator (Oldenburg) attempted to tidy up the French text. Analysis of the thematic structure, in comparison with a larger sample for the year 1665, shows that Oldenburg aligns his translation with his source text. Analysis of the process types shows that the percentages of process types are similar for the two texts, with the exception of verbal process. This seems to indicate a desire on the part of Oldenburg the attribute the discourse to someone else. These two texts are of particular importance as the first example of the translation of an academic article.</p>
Publisher
Universitat Politecnica de Valencia
Subject
Linguistics and Language,Language and Linguistics
Reference28 articles.
1. Banks, D. (2005). Introduction à la linguistique systémique fonctionnelle de l'anglais. Paris : L'Harmattan.
2. Banks, D. (2008a): The Development of Scientific Writing, Linguistic features and historical context, London, Equinox.
3. The significance of thematic structure in the scientific journal article, 1700-1980;Banks,2008
4. Banks, D. (2009a). "Starting science in the vernacular; Notes on some early issues of the Philosophical Transactions and the Journal des Sçavans, 1665-1700", ASp, la revue du GERAS, 55, 5-22.
5. Banks, D. (2009b). "Creating a specialized discourse: the case of the Philosophical Transactions", ASp, la revue du GERAS, 56, 29-44.
Cited by
5 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献