The importance of Internet systematic search for legal translations

Author:

Giampieri Patrizia1ORCID

Affiliation:

1. University of Camerino , Camerino , Italy

Abstract

Abstract The web is a vast and disorganised language resource which is often accessed too naively or superficially by students or inexperienced translators. In this paper, bachelor's students enrolled in a course in translation studies are challenged to translate an extract of a legal document. To complete their translation task, they consulted the language resources they felt comfortable with. Some of them asked for advice to external experts. This helped make the translation task real-life. Despite the language tools used, the students' shortcomings and mistranslations were several. In particular, formulaic expressions were neglected and too many literal or “fanciful” translation candidates were proposed. Afterwards, the students took part in a 2-h lesson where they understood how to consult the web effectively to find reliable information. This paper will highlight that a systematic approach to Google search is necessary in order to deliver high-quality translation work. In particular, advanced search must be performed, together with an accurate consultation of legal documents and of authoritative sources, such as experts' forums or sites.

Publisher

Walter de Gruyter GmbH

Subject

Law,Linguistics and Language

Reference48 articles.

1. Adler, Mark. 2012. The plain language movement. In Tiersma, M. Peter & Lawrence M. Solan (eds.), The Oxford Handbook of Language and Law. 67–83. Oxford: Oxford University Press.

2. Alcaraz, E. Varó & Brian Hughes. 2002. Legal translations explained. Manchester, UK/Northampton, MA: St. Jerome Pub.

3. Bhatia, K. Lal. 2010. Textbook on legal language and legal writing. New Delhi: Universal law publishing Co.

4. Biel, Łucja. 2017. Enhancing the communicative dimension of legal translation: Comparable corpora in the research-informed classroom. The Interpreter and Translator Trainer 11(4). 316–336. https://doi.org/10.1080/1750399x.2017.1359761.

5. Bowker, Lynne & Jennifer Pearson. 2002. Working with specialized language. London and New York: Routledge.

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3