New trends in translation and interpreting studies: Linguistic accessibility in Romania

Author:

Șimon Simona1,Dejica Daniel1,Fărcașiu Marcela Alina1,Kilyeni Annamaria1

Affiliation:

1. Department of Communication and Foreign Languages, Politehnica University of Timișoara , Str. Petre Râmneanţu, No.2 , Timișoara , 300596, Timiș , Romania

Abstract

Abstract Providing access to knowledge and information for all citizens, including the disadvantaged ones, is a constant preoccupation of the decision-making bodies of countries across the globe, particularly of developed and developing ones. In Europe, guidelines for creating accessible informational content have been created, being constantly improved and adapted to the new social realities. As a member state of the European Union, Romania also fosters social inclusion at various levels, including that of making information accessible to all people. Nevertheless, a lot still needs to be done in the field of linguistic accessibility as the analysis presented in the article shows. For example, research should be conducted to draft guidelines for using accessible languages. Then, the study of accessible languages should be implemented in “Translation and interpreting” study programmes for the purpose of developing skills that could be employed socially to increase knowledge accessibility, through interlingual and intralingual translation and interpreting services. In this way, awareness is raised in society and professionals specialised in linguistic accessibility are provided to the labour market to contribute, as language professionals, to the creation of an inclusive society.

Publisher

Walter de Gruyter GmbH

Subject

Linguistics and Language,Language and Linguistics

Reference54 articles.

1. Arias-Badia, B. and A. Matamala. 2020. “Audio description meets Easy-to-Read and Plain Language: results from a questionnaire and a focus group in Catalonia.” Zeitschrift für Katalanistik 33, 251–70.

2. Baños, R. 2017. “Audiovisual translation.” In Manual of romance languages in the media, edited by K. Bedijs and C. Maaß, p. 471–88. Berlin, Germany: De Gruyter.

3. Bernabé Caro, R. 2020. “New taxonomy of easy-to-understand access services.” In Traducción y Accesibilidad en los medios de comunicación: de la teoría a la práctica. MonTI 12, edited by Richart-Marset, Mabel and Francesca Calamita, p. 345–80. http://hdl.handle.net/10045/106621.

4. Bernabé Caro, Rocío and Pilar Orero. 2019. “Easy to read as multimode accessibility service.” Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación 21, 53–74. 10.24197/her.21.2019.53-74.

5. Bolborici, A.-M. and Bódi, D.-C. 2018. “Issues of special education in Romanian schools.” In European Journal of Education 1(3), September–December 2018, 135–39. https://revistia.org/files/articles/ejed_v1_i3_18/Bolborici.pdf.

Cited by 3 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3