La Chine, le Japon et l’« étoffe » de Perse

Author:

Niedermaier Jeffrey1

Affiliation:

1. Brown University – Comparative Literature/East Asian Studies , Providence , RI , USA

Abstract

Abstract in English Pressing past the frameworks of the wa-kan (Japanese-Chinese) and sangoku (“the Three Kingdoms”), this essay explores a border-crossing “geopoetics” in order to espy distant “Persia” in the literary culture of classical Japan. In the “Picture Contest” midway through The Tale of Genji, an illustration supposedly set in far-off Persia is praised not for its exoticism but rather for its adroit synthesis of Japanese and Chinese pictorial elements. It turns out that the Persia made by Japanese persons around the beginning of the eleventh century is connected to the intermixing of all things Chinese and Japanese, especially when it comes to poetry. In other words, the stuff of this artificial Occident is laced through with these twin poetries from Asia’s easternmost extremities. We can see this interlacing in vernacular fictions, such as The Tale of the Tree Hollow (Utsubo monogatari), in which one of the protagonists is a Persian mage reincarnated in Japan obliged to recite passages in bilingual alternation, night by night, before the monarch. Elsewhere, academicians of Chinese “letters” exhibit their boundless knowledge of this “Far West” in such bilingual works as The New Man’yōshū (Shinsen man’yōshū) and The New Collection of Resonant Verse (Shinsen rōeishū). The latter presents itself as a learned sequel to The Collection of Japanese and Chinese Resonant Verse (Wakan rōeishū)—an emblem of the Heian period’s bilingual poetics which, in its turn, attracted the attention of monk-commentators who used the anthology to develop their Indo-Buddhist cosmo-cartography, including Persia. Persia, therefore, gets woven out of this mix of poetry in Chinese and Japanese—a mixed arrangement that enjoys an unparalleled display in the scrolls of the Collection of Resonant Verse. In its turn, The Collection itself begins to appear like an altogether “Persian” kind of terrain : a virtual terrain which belongs neither to China nor to Japan, but which is nonetheless made out of both.

Publisher

Walter de Gruyter GmbH

Subject

Materials Chemistry,Economics and Econometrics,Media Technology,Forestry

Reference57 articles.

1. Abé, Ryūichi (1999) : The Weaving of Mantra: Kūkai and the Construction of Esoteric Buddhist Discourse. New York : Columbia.

2. Addiss, Stephen Addiss (1997) : « Singing in the Wakan rōei shū » dans J. T. Rimer et A. Chaves (tr.). Japanese and Chinese Poems to Sing: The Wakan rōei shū. New York : Columbia, 244–259.

3. Boucher, Daniel (2017) : « Translation » dans Wiebke Denecke et al. (éds.). The Oxford Handbook of Classical Chinese Literature. Oxford, R.-U.: Oxford, 495–510.

4. Chin, Tamara (2017) : « Colonization, Sinicization, and the Polyscriptic Northwest » dans W. Denecke et al. (éds.) The Oxford Handbook of Classical Chinese Literature. Oxford, R.-U.: Oxford, 477–493.

5. Chaudhuri, Saroj Kumar (1998) : « Siddham in China and Japan », Sino-Platonic Papers 88 : 1–124.

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3