The Role of Context in Translating Colour Metaphors: An Experiment on English into Estonian Translation

Author:

Kalda Anu1,Uusküla Mari2

Affiliation:

1. Tallinn University , School of Humanties , Estonia

2. Tallinn University , School of Humanties , Tallin , Estonia

Abstract

Abstract Contemporary theory on metaphor states that metaphor is conceptual, conventional, and part of the ordinary system of thought and language. It has been argued that metaphors can become a translation problem, since transferring them from one language and culture to another may be restricted by linguistic and cultural differences. We investigated how colour metaphors are translated from English into Estonian. To understand how metaphors are translated, a cognitive empirical study was carried out with 21 colour metaphors. The experiment was conducted with two separate groups of volunteers. The first group participated in a context-based translation task, the second in a context-free one. The experiment indicates that colour metaphors are culture specific. It also revealed that context plays a crucial role in the comprehension and translation of colour metaphors. The more novel and original the metaphor is, the more varied are the translation strategies used by the participants (e.g. yellow-bellied person). Differences in translation choices were obvious between translators and non-translators. Qualitative differences appeared as translators were more target culture oriented and non-translators more source culture oriented, for example.

Publisher

Walter de Gruyter GmbH

Subject

Linguistics and Language,Language and Linguistics

Reference56 articles.

1. Ahmadi, Sahar & Saeed Ketabi. 2011. Translation procedures and problems of color idiomatic expressions in English and Persian: Cultural comparison in focus. Journal of International Social Research. 4 (17). 9–39.

2. Amouzadeha, Mohammad, Manouchehr Tavangara & Mohammad A. Sorahia. 2012. A cognitive study of color terms in Persian and English. Procedia – Social and Behavioral Sciences 32. 238–245.

3. Bazzanella, Carla, Irene Ronga & Erling Strudsholm. 2016. Colour Words in Danish and Italian Idioms. In Geda Paulsen, Mari Uusküla & Jonathan Brindle (eds.), Color Language and Color Categorization, 356–387. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.

4. Bennett, Thomas J. A. 1981. Translating colour collocations. Meta: Journal Des Traducteurs / Meta: Translators’ Journal 26 (3). 272–281.

5. Berlin, Brent & Paul Kay. 1969. Basic color terms: their universality and evolution. Berkeley: University of California Press.

Cited by 9 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

1. Translator learners' strategies in local and textual metaphors;Frontiers in Communication;2023-05-03

2. Estonian and Swedish color idioms – shared and unshared;Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation;2023-04-04

3. Translation of Color Language;Encyclopedia of Color Science and Technology;2023

4. Creativity and Metaphor Translation Competence: The Case of Metaphorical Puns;Second Language Learning and Teaching;2023

5. Green Technology: Color Metaphor in Professional Discourse;Bulletin of Kemerovo State University;2022-04-13

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3