Is individual competition in translator training compatible with collaborative learning? The case of the MTIE Translation Award

Author:

Tallone Laura1,Ribeiro Sandra1,Albuquerque Alexandra1

Affiliation:

1. CEOS, ISCAP, Polytechnic of Porto , S. Mamede de Infesta , Portugal

Abstract

Abstract In past years, translation education has shifted from a “transmissionist approach” to the unchallenged use of collaborative learning, with extensive recourse to teamwork and Project-based Learning. Students are encouraged to develop their translation and interpersonal skills in collaborative environments, focusing on translation as a process. Throughout this process, mistakes are valued as learning opportunities, and no translated text is seen as an authoritative version to which all others are unfavourably compared. This approach is somewhat at odds with an increasingly competitive job market, in which translators must be capable of autonomous and individual work, and translation is mainly viewed and evaluated as a final product. Although translation workflows involve a growing amount of group effort, translators still need to work alone and take responsibility for their own versions and translation choices. In order to prepare students to become professional translators, the annual Technical and Scientific Translation Award aims not only to give winners visibility before potential employers but also to work as an opportunity for young translation students and graduates to put their skills to the test. This paper focuses on the translation competences activated by the contest, as defined by the Competence Framework produced by the European Masters in Translation Network. It also discusses the potential of this initiative as a motivational tool for translation students and graduates, concluding that individual contests counterbalance the predominance of collaborative activities in the classroom and are therefore a relevant complement to academic training.

Publisher

Walter de Gruyter GmbH

Subject

Linguistics and Language,Language and Linguistics,Education

Reference29 articles.

1. Bennett, Peggy. 2017. Competition in the classroom. In Teaching with vitality: Pathways to health and wellness for teachers and schools, 173–174. New York: Oxford Academic.

2. Brugué, Lydia & Ruben Giró. 2015. Evaluation in specialized translation teaching: A new method for grading scientific and technical translation compulsory activities. In Ying Cui & Wei Zhao (eds.), Handbook of Research on Teaching Methods in Language Translation and Interpretation, 254–272. Hershey, PA: IGI Global.

3. Coakley, Jay. 1994. Competition in sports: Does it prepare people for life? Sport in society: Issues and controversies, 5th edn. 77–103. St. Louis: Times Mirror/Mosbey College.

4. Davies, María Gonzalez. 2004. Multiple voices in the translation classroom: Activities, tasks and projects. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.

5. Dzhabrailova, Valida & Olga Alekseeva. 2019. Competitive activities as a tool of the competence-based approach in teaching students of translation faculty. In Proceedings of ADVED 2019 – 5th International Conference on Advances in Education and Social Sciences, 121–129. Istanbul, Turkey.

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3