Artificial intelligence and posthumanist translation: ChatGPT versus the translator

Author:

Lee Tong King1ORCID

Affiliation:

1. School of English , The University of Hong Kong , Hong Kong , SAR , China

Abstract

Abstract Although automated translation has been available for decades in myriad forms, the implication of the current exponential advancement in artificial intelligence (AI) for communication in general and translation in particular is more starkly affrontational than ever. Although Large Language Models, of which ChatGPT is exemplary, were not specifically designed for translation purposes, they are attested to have attained a sufficient degree of technical sophistication as to generate translations that match or surpass dedicated translation systems in the market like Google Translate and DeepL. This impacts the modus operandi of communication and the self-concept of language professionals including, of course, translators. This article asks how translation as a field of practice can best respond to this development. It critically reflects on the implications of AI for the conception of translation, arguing that an alternative framing around the idea of distribution allows us to rescale translation toward broader competencies and conceive of AI as a prosthesis of translators’ minds. The article advocates a posthumanist perspective on translation with a view to expanding its spectrum of skills, modes, and media as well as transcending the traditional personae of translators.

Publisher

Walter de Gruyter GmbH

Subject

Linguistics and Language,Language and Linguistics

Reference40 articles.

1. Baker, Mona. 2018. In other words: A coursebook on translation, 3rd edn. London: Routledge.

2. Baynham, Mike, John Callaghan, Jolana Hanušová, Emilee Moore & James Simpson. 2017. Translanguaging immigration law: A legal advice drop-in service. Working papers in translanguaging and translation (WP. 33). https://www.birmingham.ac.uk/generic/tlang/documents/translanguaging-immigrationlaw.pdf (accessed 7 July 2023).

3. Bennett, Jane. 2010. Vibrant matter: A political ontology of things. Durham, NC: Duke University Press.

4. Blackledge, Adrian, Angela Creese & Rachel Hu. 2018. Translating the City. Working papers in translanguaging and translation (WP. 34). http://www.birmingham.ac.uk/generic/tlang/index.aspx (accessed 7 July 2023).

5. Brøgger, Matilde Nisbeth. 2017. When translation competence is not enough: A focus group study of medical translators. Meta 62(2). 396–414. https://doi.org/10.7202/1041030ar.

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3