Affiliation:
1. Department of English, Germanic and Romance Studies , University of Copenhagen , Emil Holms Kanal 6, DK-2300 Copenhagen , Denmark
Abstract
Abstract
In comparison to English, Spanish constructions of argument structure are highly verb-constrained (e.g., Goldberg, Adele E. 2006. Constructions at work: The nature of generalization in language. Oxford: Oxford University Press; Narasimhan, Bhuvana. 2003. Motion events and the lexicon: A case study of Hindi. Lingua 113(2). 123–160): Pedro bajó/*bailó a la playa ‘Pedro went down/danced to the beach’. In some cases, the dominant role of the verbal meaning combines with a mismatching construction (e.g., an intransitive verb in a transitive construction: Pedro bajó las escaleras ‘Pedro went down the stairs’). To account for this evidence from a usage-based point of view, this study examines the Spanish transitive directed-motion construction combining verb lexeme analysis with collexeme corpus analysis (Stefanowitsch, Anatol & Stefan Th. Gries. 2003. Collostructions: Investigating the interaction beween words and constructions. International Journal of Corpus Linguistics 8(2). 209–243). The analysis shows that in spite of frequent verb-construction mismatches, core components of the verbal meaning correlate closely with the usage of the verb in the transitive construction. The same patterns were not observed in comparable English constructions. Conceptualized in a constructionist framework, this study suggests that verb framing and learned constructional patterns have different roles in the encoding of argument structure in the two languages. This contrastive analysis has a broader application: to other construction types, to other semantic domains, and to other languages. It is argued that compared to the typological distinction between Verb-framed and Satellite-framed languages (Talmy, Leonard. 2000. Toward a cognitive semantics, vol. 1 and 2. Cambridge, MA: MIT Press), the proposed framework is better suited to account for the crosslinguistic differences and the intra-linguistic variation.
Subject
Linguistics and Language,Language and Linguistics
Reference124 articles.
1. Allen, Shanley, Asli Özyürek, Sotaro Kita, Amanda Brown, Reyhan Furman, Tomoko Ishizuka & Mihoko Fujii. 2007. Language-specific and universal influence in children’s syntactic packaging of manner and path: A comparison of English, Japanese, and Turkish. Cognition 102. 16–48.
2. Alonge, Antonietta. 1997. Semantica lessicale e proprietà sintattiche dei verbi di movimiento italiani: Analisi di dati acquisiti da dizionari di macchina e da un corpus testuale computerizzato. In Luciano Agostiniani, Paola Bonucci, Giulio Giannecchini, Franco Lorenzi & Luisella Reali (eds.), Atti del III convegno della Società Internazionale di Linguistica e Filologia Italiana, 31–63. Naples: Edizioni Scientifiche Italiane.
3. Aske, Jon 1989. Path predicates in English and Spanish: A closer look. Proceedings from the Berkeley Linguistics Society annual meeting (BLS 15), 1–14. Berkeley, CA: Berkeley Linguistics Society.
4. Beavers, John, Beth Levin & Shiao Wei Tham. 2010. The typology of motion expressions revisited. Journal of Linguistics 46(3). 1–58.
5. Blumenthal-Dramé, Alice. 2012. Entrenchment in usage-based theories: What corpus data do and do not reveal about the mind. Berlin & Boston: De Gruyter Mouton.
Cited by
11 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献