Affiliation:
1. School of Interpreting and Translation Studies, Guangdong University of Foreign Studies, Guangzhou, Guangdong, China
Funder
Guangdong Planning Office of Philosophy and Social Science
China National Committee for Translation and Interpreting Education
Foundation for Distinguished Young Talents in Higher Education of Guangdong
Centre for Translation Studies of Guangdong University of Foreign Studies
National Education Examinations Authority—British Council English Assessment Research Grant
Subject
Linguistics and Language,Language and Linguistics,Education
Reference57 articles.
1. Altman, J. 1994. “Error Analysis in the Teaching of Simultaneous Interpretation: A Pilot Study.” In Bridging the Gap: Empirical Research in Simultaneous Interpretation, edited by S. Lambert and B. Moser-Mercer, 25–38. Amsterdam: John Benjamins.
2. Angelelli, C., and C. Degueldre. 2002. “4 Bridging the Gap between Language for General Purposes and Language for Work: An Intensive Superior-Level Language/Skill Course for Teachers, Translators, and Interpreters.” In Developing professional-level Language Proficiency, edited by B. L. Leaver and B. Shekhtman, 77–94. Cambridge: Cambridge University Press.
3. Feedback in conference interpreter education
4. The role of working memory capacity in interpreting performance
5. Behr, M. 2015. “How to Back the Students – Quality, Assessment & Feedback. “ In To know how to suggest … approaches to teaching conference interpreting, edited by D. Andres and M. Behr, 201–217. Berlin: Frank & Timme.
Cited by
1 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献