1. Carl, M.: Translog-II: a program for recording user activity data for empirical translation process research. IJCLA 3(1), 153–162 (2012)
2. Castilho, S.: Measuring Acceptability of Machine Translated Enterprise Content. Dublin City University (2016)
3. Chou, I., Liu, K.L., Zhao, N.: Effects of directionality on interpreting performance: evidence from interpreting between Chinese and English by trainee interpreters. Front. Psychol. 2021, 1–11 (2021)
4. Cui, Y., Liu, X., Cheng, Y.: A comparative study on the effort of human translation and post-editing in relation to text types: an eye-tracking and key-logging experiment. SAGE Open 13(1), 1–15 (2023)
5. Daems, J., Vandepitte, S., Hartsuiker, R., Macken, L.: The impact of machine translation error types on post-editing effort indicators. In: Proceedings of the Fourth Workshop on Post-Editing Technology and Practice, pp. 31–45. Association for Machine Translation in the Americas (2015)