1. Baaij, C. (2016). EU translation and the burden of legal knowledge. In S. Šarčević (Ed.), Language and culture in EU law: Multidisciplinary perspectives. Routledge.
2. Central Compilation and Translation Bureau for the Works of Marx, Engels, Lenin, and Stalin. (1964). Marx and Engels: Collected works (Vol. 5). People’s Publishing House. [中共中央马克思恩格斯列宁斯大林著作编译局. (2009). 马克思恩格斯文集 (第5卷) . 北京: 人民出版社].
3. Chen, C. (2019). Normative analysis of the term “dictatorship” in the current Constitution of China. Renmin University Law Review, 1, 348–369. [陈楚风. (2019). 现行宪法中“专政”概念的规范分析. 人大法律评论, 1: 348–369].
4. Chen, J. (2018). A study on determining “property” of the proposition of rule of law: One of the basic researches on the construction of chinese socialist legal discourse system. Nanjing Journal of Social Science, 3, 1–10. [陈金钊. (2018). 法治命题的定“性”研究—建构中国特色社会主义法治话语体系的基础研究之一. 南京社会科学, 3: 1–10].
5. Chen, L. (2015). Chinese law in imperial eyes: Sovereignty, justice, and transcultural politics. Columbia University Press.