1. Al-Hamly, M., & Farghal, M. (2015). The translation of proper nouns into Arabic English fiction as an example. Babel, 61(4), 511–526.
2. Chou, I. C., Lei, V. L. C., Li, D., & He, Y. (2016). Translational ethics from a cognitive perspective: A corpus-assisted study on multiple English-Chinese translations. In T. Seruya & J. M. Justo (Eds.), Rereading Schleiermacher: Translation, cognition and culture (pp. 159–173). Springer.
3. De Groot, A. M. (1992). Determinants of word translation. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 18(5), 1001.
4. De Groot, A. M. B. (1993). Word-type effects in bilingual processing tasks: Support for a mixed representational system. In R. Schreuder & B. Weltens (Eds.), The bilingual lexicon (pp. 27–51). John Benjamins.
5. Ferré, P., Sánchez-Casas, R., & Guasch, M. (2006). Can a horse be a donkey? Semantic and form interference effects in translation recognition in early and late proficient and nonproficient Spanish-Catalan bilinguals. Language Learning, 56(4), 571–608.