1. Angelone, E. (2010). Uncertainty, uncertainty management and metacognitive problem solving in the translation task. In G. Shreve & E. Angelone (Eds.), Translation and cognition (pp. 17–40). Amsterdam: John Benjamins.
2. Chou, I., Lei, V., Li, D., & He, Y. (2016). Translational ethics from a cognitive perspective: A corpus-assisted study on multiple English-Chinese translations. In T. Seruya & J. Justo (Eds.), Rereading schleiermacher: Translation, cognition and culture (pp. 159–173). Berlin, Heidelberg: Springer.
3. Dam, H. (2001). On the option between form-based and meaning-based interpreting: The effect of source text difficulty on lexical target text form in simultaneous interpreting. The Interpreters’ Newsletter, 11, 27–54.
4. De Groot, A. (1997). The cognitive study of translation and interpretation: Three approaches. In J. Danks & G. Shreve (Eds.), Cognitive processes in translation and interpretation. Stephen Fountain, and Michael McBeath, (pp. 25–56). Thousand Oaks CA: Sage Publications.
5. De Groot, A. (2011). Language and cognition in bilinguals and multilinguals: An introduction. New York, Hove: Psychology Press.