Abstract
AbstractIn this article we investigate the relationship between legal translation and legal interpretation. The common wisdom is that these activities are closely related, but the nature of that relationship remains disputable. We adopt the perspective of legal theory—as opposed to the perspective of translation studies—which seems to be underrepresented in the literature of the subject. We start with distinguishing between the two notions of legal interpretation: the wide sense (interpretation as understanding) and the narrow sense (interpretation as problem solving). We argue that the relationship between legal translation and legal interpretation changes significantly depending on the notion of legal interpretation that is assumed. The wide sense is often assumed by translation scholars and it renders legal interpretation as a necessary prerequisite for legal translation. Jurists, on the other hand, usually assume the narrow sense which renders legal interpretation and legal translation as two distinct activities with some shared features. We then focus on four issues of legal interpretation in the narrow sense: the types of legal interpretive problems, the creation of legal interpretive problems, the methods of legal interpretation, the resolution of legal interpretive problems. We conclude with a detailed comparison of legal translation and legal interpretation in the context of those four issues.
Publisher
Springer Science and Business Media LLC
Subject
Law,Language and Linguistics
Reference59 articles.
1. Adler, Andrew N. 1997. Translating & Interpreting Foreign Statutes. Michigan Journal of International Law 19 (1): 37–108.
2. Bajčić, Martina. 2017. New Insights into the Semantics of Legal Concepts and the Legal Dictionary. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamin’s Publishing.
3. Baker, Mona. 1996, Corpus-based translation studies: the challenges that lie ahead. In: Terminology, LSP and Translation. Studies in Language Engineering in Honour of Juan C. Sager, ed. H.L. Somers. Amsterdam–Philadelphia: John Benjamin's Publishing, 175–186.
4. Bankowski, Zenon, Neil D. MacCormick, Roberts Summers, and Jerzy Wróblewski. 1991. On Method and Methodology. In Statutory Interpretation: A Comparative Study, ed. N. MacCormick and R. Summers, 8–28. Dartmouth: Ashgate.
5. Bestué, Carmen. 2015. Translating law in the digital age. Translation problems or matters of legal interpretation? Perspectives Studies in Translatology 24(4). https://doi.org/10.1080/0907676X.2015.1070884.
Cited by
7 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献