1. Arffman, I. (2012). Translating international achievement tests: Translators’ view. Finnish Institute for Educational Research, Reports 44. Jyväskylä: Finnish Institute for Educational Research. Available at:
http://ktl.jyu.fi/img/portal/22708/g044.pdf
2. Binkley, M., Erstad, O., Herman, J., Raizen, S., Ripley, M., Miller-Ricci, M., & Rumble, M. (2012). Defining twenty-first century skills. In P. Griffin, B. McGaw, & E. Care (Eds.), Assessment and teaching of 21st century skills (pp. 17–66). New York: Springer.
3. Chesterman, A. (1997). Memes of translation. Amsterdam: Benjamins.
4. Grisay, A., Gonzalez, E., & Monseur, C. (2009). Equivalence of item difficulties across national versions in PIRLS and PISA reading assessments. In: IERI monograph series: Issues and methodologies in large-scale assessments (Vol. 2, 63–84). Princeton: IERI-ETS Research Institute. Retrieved from:
http://www.ierinstitute.org/fileadmin/Documents/IERI_Monograph/IERI_Monograph_Volume_02.pdf
. Read 15 Feb 2014.
5. Holappa, A.-S. (2007). Perusopetuksen opetussuunnitelma 2000-luvulla – uudistus paikallisina prosesseina kahdessa kaupungissa. [The curriculum change as local processes in two cities.] Oulun yliopisto. Acta Universitatis Ouluensis E94.