1. Anderman, Gunilla (ed.). 2007. Voices in Translation. Bridging Cultural Divides. Clevedon: Multilingual Matters.
2. Antonini, Rachele, and Delia Chiaro. 2009. The Perception of Dubbing by Italian Audiences. In Audiovisual Translation: Language Transfer on Screen. ed. Jorge Díaz Cintas and Gunilla Anderman, 97–114. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
3. Barra, Luca. 2007. Springfield, Italia. Slittamenti e conversioni di senso nell’adattamento italiano di una serie televisiva statunitense. Studi Culturali IV (2): 207–231.
4. Beseghi, Micòl. 2017. Multilingual Films in Translation: A Sociolinguistic and Intercultural Study of Diasporic Films. Bern: Peter Lang.
5. Beseghi, Micòl. 2019. The Representation and Translation of Identities in Multilingual TV Series: Jane The Virgin, a Case in Point. In Multilingüismo y representación de las identidades en textos audiovisuales / Multilingualism and Representation of Identities in Audiovisual Texts, ed. María Pérez L. de Heredia and Irene de Higes Andino. MonTI Special Issue 4: 145–172.