Abstract
AbstractThis paper presents an overview of Apertium, a free and open-source rule-based machine translation platform. Translation in Apertium happens through a pipeline of modular tools, and the platform continues to be improved as more language pairs are added. Several advances have been implemented since the last publication, including some new optional modules: a module that allows rules to process recursive structures at the structural transfer stage, a module that deals with contiguous and discontiguous multi-word expressions, and a module that resolves anaphora to aid translation. Also highlighted is the hybridisation of Apertium through statistical modules that augment the pipeline, and statistical methods that augment existing modules. This includes morphological disambiguation, weighted structural transfer, and lexical selection modules that learn from limited data. The paper also discusses how a platform like Apertium can be a critical part of access to language technology for so-called low-resource languages, which might be ignored or deemed unapproachable by popular corpus-based translation technologies. Finally, the paper presents some of the released and unreleased language pairs, concluding with a brief look at some supplementary Apertium tools that prove valuable to users as well as language developers. All Apertium-related code, including language data, is free/open-source and available at https://github.com/apertium.
Publisher
Springer Science and Business Media LLC
Subject
Artificial Intelligence,Linguistics and Language,Language and Linguistics,Software
Reference55 articles.
1. Antonsen L, Trosterud T, Tyers FM (2017) A North Saami to South Saami machine translation prototype. Lecture Notes Artif Intell 4:11–27. https://doi.org/10.3384/nejlt.2000-1533.1642
2. Baldwin B (1997) CogNIAC: high precision coreference with limited knowledge and linguistic resources. In: Proceedings of a Workshop on Operational Factors in Practical, Robust Anaphora Resolution for Unrestricted Texts, Association for Computational Linguistics, pp 38–45, 10.3115/1598819.1598825, http://portal.acm.org/citation.cfm?doid=1598819.1598825
3. Bayatli S, Karanfil G, Gökırmak M, Tyers FM (2018a) Finite-state morphological analysis for Gagauz. In: Proceedings of the Eleventh International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2018), European Language Resources Association (ELRA), Miyazaki, Japan, https://www.aclweb.org/anthology/L18-1411
4. Bayatli S, Kurnaz S, Salimzianov I, Washington JN, Tyers FM (2018b) Rule-based machine translation from Kazakh to Turkish. In: European Association for Machine Translation (EAMT), pp 49–58
5. Bayatli S, Kurnaz S, Ali A, Washington JN, Tyers FM (2020) Unsupervised weighting of transfer rules in rule-based machine translation using maximum-entropy approach. J Inf Sci Eng 36(2):309–322. https://doi.org/10.6688/JISE.202003_36(2).0010
Cited by
16 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献