Affiliation:
1. Customs and Tax Service. The National School of Revenue Administration (Poland)
Abstract
This study attempts to examine the following phenomena: translator's experience and linguistic competence (their hierarchy) in the process of translating specialist texts in the field of tariff law as well as the equivalence of translations in the above-mentioned subject matter. It was examined whether translators unfamiliar with the terminology of tariff law (without experience) make the right choice of equivalents used in both languages, and whether the increase in language competences of students of English philology with a specialization in applied translation affects the quality of translation of specialist texts and compensates for the lack of the above-mentioned experience. As expected, the terminology of the tariff law is a challenge for the translator. Only thanks to the combination of excellent knowledge of the specialized language with excellent knowledge of the source and target language, it was possible to achieve a high degree of equivalence of specialist texts in the field of tariff law. Finally, the increase in the language competences of students to some extent compensated for the lack of experience in tariff law.
Publisher
Panstwowa Akademia Nauk Stosowanych w Chelmie
Reference49 articles.
1. Asiri, S. A. M., Metwally, A. A. (2020). “The Impact of Linguistic and Cultural Competence on Translation Quality: Pedagogical Insights into Translation Problems”. In: Journal of Language Teaching and Research, vol. 11, no. 3.
2. Biel, Ł. (2007). “Translation of Multilingual EU Legislation as a Sub-genre of Legal Translation”. In: Court Interpreting and Legal Translation in the Enlarged Europe, Warszawa: TEPIS.
3. Biel, Ł. (2011). „Jakość przekładu prawnego i prawniczego w świetle normy europejskiej PN-EN 15038 oraz hipotezy uniwersaliów translatorycznych”. In: Rocznik Przekładoznawczy, Studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu, nr 6.
4. Biel, Ł. (2014). “Lost in the Eurofog: The Textual Fit of Translated Law. Studies in Language”. In: Culture and Society, vol. 2.
5. Biel, Ł. (2014). “The textual fit of translated EU law: a corpus-based study of deontic modality”. In: The Translator, vol. 20, no. 3.