Abstract
Terminology and Translation of Nanoscience and Nanotechnolo¬gies: From English to Romance Languages. Based on our experience of building a Multilingual Nanoscience and Nanotechnology Glossary, we propose in this article to study the complementary relationship between the terminology of nanotechnology and its translation from English as a source language to the languages analyzed: French and, more particularly, Italian and Romanian. More specifically, the objectives set out in this contribution are to describe the terminology and definitions of nanoscience and nanotechnologies from the perspective of their translation in order to highlight the common and divergent elements among the three Romance languages: French, Italian and Romanian.
Keywords: technical translation, terminology, translation methods, nanotechnology, conceptual definitions
Publisher
Babes-Bolyai University Cluj-Napoca
Reference26 articles.
1. "1. Atkins, Sue, et Rundell, Michael. 2008. The Oxford Guide to Practical Lexicography. Oxford : Oxford University Press.
2. 2. Bergenholtz, Henning et Tarp, Sven. 2010. ""LSP Lexicography or Terminography? The Lexicographer's point of view"". In Fuertes-Olivera, Pedro (éd.), Specialised Dictionaries for Learners, Berlin : DeGruyter, 27-37.
3. 3. Bergenholtz, Henning et Tarp, Sven. 1995. Manual of Specialized Lexicography. Amsterdam : Benjamins.
4. 4. Bernhard, Delphine, Boisseau, Maryvonne, Gérard, Christophe, Grass, Thierry et Todirascu, Amalia. 2018. La néologie en contexte. Cultures, situations, textes. Limoges : Lambert Lucas.
5. 5. Borisenko, Victor E. et Ossicini, Stefano. 2016. What is what in the Nanoworld. A Handbook on Nanoscience and Nanotechnology. Weinheim : Wiley-Vch Verlag.