‟Dare to Think, Dare to Speak, Dare to Act”: Translating Political Slogans in Mo Yan’s ‟Frog” From Chinese Into Romanian, Italian And Spanish

Author:

Zlotea Mugur,

Abstract

"Dare to Think, Dare to Speak, Dare to Act - Translating Political Slogans in Mo Yan’s Frog from Chinese into Romanian, Italian and Spanish. Slogans are some of the most typical elements of Chinese politics and a significant part of the important decisions took by the Communist Party are made known to the masses using slogans, such as “It is right to rebel!”, “Destroy the four olds!”, or “The most serious problem is to teach the peasants”. Participation in political life after the founding of the People’s Republic, in 1949, could be done only by employing slogans or formulae derived from the elite political discourse. The major impact of politics upon people’s lives has transformed the slogan from a manifestation of political authority into a manipulation tool used by people to make their counterparts react in a desired way. Mo Yan’s novel Frog (Wa/Broaște/Rana/Le rane) shows to what extent slogans can influence ordinary people’s lives, where the use of real political slogans or even make-believe slogans – discourse modeled to resemble a political slogan –, are either attempts by the characters to make their voices heard and participate into decision making, or small acts of rebellion against the system. Considering the culture specific character of the slogans, the fact that they were created into a very particular socio-political context, the paper analyzes the translations of the slogans in Mo Yan’s novel into three Romance languages, in an attempt to identify not only the techniques and the choices made by the translators, but also the possibility, or impossibility, to recreate the slogan and conserve its original impact into the target culture. Keywords: political slogan, ideology, translation, Cultural Revolution, Mo Yan "

Publisher

Babes-Bolyai University

Subject

General Medicine

Reference38 articles.

1. "1. Apter, David E., and Tony Saich. 1994. Revolutionary Discourse in Mao's Republic. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press.

2. 2. Batchelor, R. E., and Miguel Ángel San José. 2010. A Reference Grammar of Spanish. Cambridge: Cambridge University Press.

3. 3. Chen Rui, and Zhao Yushan. 2018. "Translation of Chinese Political Terms in Frog from the Perspective of Cultural Identity of the Translator." Higher Education of Social Science 15, no. 1: 23-26.

4. 4. Cheng Zhenqiu. 2002. Fanyi lunwenji. Beijing: Foreign Language and Teaching Research Press.

5. 5. Confucius. 2003. Confucius. Analects. Translated by Edward Slingerland. Indianapolis, Cambridge: Hackett Publishing Company, Inc.

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3