Jesus Films for World Evangelisation: Dubbing Dissonance and Bible Transmediation

Author:

Merz Johannes

Abstract

Dubbing Euro-American Jesus films and using them for world evangelisation has reached an unprecedented popularity to the extent that global audiences are now more likely to be introduced to the biblical message in film, rather than text. Dubbed Jesus films are widely perceived as biblically accurate and authoritative as long as they use translated biblical texts and claim to be historical. The communicative contribution of their images, notably how they portray Jesus in looks and behaviour, is largely neglected. Consequently, dubbing leads to an awkward co-cultural fusion of foreign images and local speech, which can generate new and often unanticipated meaning that deviates from the intended meaning of original Jesus films. This dubbing dissonance increases with the socio-cultural distance between foreign images and local speech. Dubbing, then, leads to new media products that assume their own communicative dynamics and stand between Bible translation and transmediation. Just as Bible translation has been localised in recent decades, I propose that Bible transmediation from text to film equally needs to be localised by promoting the idea that different language communities produce their own media products.

Publisher

Edinburgh University Press

Subject

Religious studies,History

Cited by 1 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

1. Bible Transmediation in Theory and Practice;The Bible Translator;2023-08

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3