The Spanish Translation of Hugh Blair's Lectures: An Early Anglo-Hispanic Canon
-
Published:2021-02
Issue:1
Volume:18
Page:53-72
-
ISSN:1744-1854
-
Container-title:Comparative Critical Studies
-
language:en
-
Short-container-title:Comparative Critical Studies
Author:
Arronte María Eugenia Perojo
Abstract
The Spanish translation of Hugh Blair's Lectures on Rhetoric and Belles Lettres (1783) at the turn of the nineteenth century was one of the most remarkable literary events of the period in Spain. It appeared at a crucial time of shifting cultural paradigms and provoked an intense debate on some literary issues that were key in the transition to a new Romantic aesthetics, by introducing a view of the creative process based on pre-Romantic versions of the concepts of genius, the imagination and the sublime. But in its adaptation to the Spanish context Blair's work underwent a singular nationalization process. It also helped disseminate an Anglo-Hispanic canon that advanced the shift from French cultural dominance to an increasing Anglophilia that became noticeable in many Spanish authors and critics in subsequent decades. Thanks to the official adoption of the Lecciones as a rhetorical and literary handbook in schools and universities in the first half of the nineteenth century, the pre-Romantic canon established through Blair's work may have even contributed to the consolidation of literary eclecticism in Spain.
Publisher
Edinburgh University Press
Subject
Literature and Literary Theory,Cultural Studies