Affiliation:
1. Universitat Autònoma de Barcelona
Abstract
El presente artículo se propone examinar las variantes textuales de la traducción del Alcorán de Robert de Ketton en el Itinerarium Symonis Semeonis, la narración de la peregrinación desde Irlanda hacia Tierra Santa llevada a cabo por los franciscanos irlandeses Symon Semeonis y Hugo Illuminator entre 1323 y 1324. El uso polémico que dio Symon Semeonis a la primera traducción latina del Alcorán para describir la población musulmana y el credo islámico en su paso por Egipto, ha permitido realizar un análisis filológico para lograr una aproximación a la familia de manuscritos del Corpus Islamolatinum utilizada por el franciscano irlandés. Para ello, se ha dividido el artículo en tres partes: en primer lugar, una introducción al único manuscrito conservado del Itinerarium Symonis Semeonis, así como un resumen de su peregrinación, poniendo atención en las principales características; en segundo lugar, tras una breve introducción a la historia textual del Corpus Islamolatinum, se han registrado las principales omisiones y variantes textuales encontradas en el Itinerarium Symonis Semeonis; el artículo concluye con una discusión de los resultados obtenidos y una hipótesis de identificación.
Publisher
Edinburgh University Press