Proximate Translation: George Buchanan's Baptistes, Sophocles’ Antigone, and Early Modern English Drama
-
Published:2020-03
Issue:1
Volume:29
Page:85-100
-
ISSN:0968-1361
-
Container-title:Translation and Literature
-
language:en
-
Short-container-title:Translation & Literature
Abstract
This essay takes up the question of what impact Greek tragedy had on original plays written in Latin in the sixteenth century. In exploring George Buchanan's biblical drama Baptistes sive calumnia (printed 1577) and its reworking of scenes and images from Sophocles' Antigone, we see how neo-Latin drama provided a valuable channel for the sharing and shaping of early modern ideas about Greek tragedy. The impact of the Baptistes on English drama is then examined, with particular reference to Thomas Watson's celebrated Latin translation of Antigone (1581). The strange affinities between Watson's and Buchanan's plays reveal the potential for Greek tragedy to shape early modern drama, but also for early modern drama to shape how Greek tragedy itself was read and received in early modern England.
Publisher
Edinburgh University Press
Subject
Literature and Literary Theory,Linguistics and Language,Language and Linguistics
Cited by
2 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献
1. Ghostly Reception and Translation ad spiritum: The Case of Nicholas Grimald’s Archipropheta (1548);Translation and Literature;2023-07
2. Foreword;Translating Ancient Greek Drama in Early Modern Europe;2023-05-08