Affiliation:
1. University of Siegen, Germany
Abstract
This article addresses the sociology and practices of translation. The main argument is that translation work should be understood in ethnomethodological terms as an indexical, social, and interactive practice that produces an ongoing “third space” of difference. The article provides insights into the practice of ethnographic translation work in a multilingual and foreign research context. The study reveals that cooperation between locally involved translators and researchers is highly productive—even necessary—for translation, transcription, and interaction analyses. Moreover, the article argues that in order to make translation practice understandable, not only ethnographic research, linguistic knowledge and cooperation between translators and researchers is required but equally reflections on social theory and the production of scientific texts. Finally, a novel sociologically informed methodology of translation work for qualitative social research is offered using the concepts of “cooperation,” “indexicality,” “power,” “representation,” and “third space.”
Subject
History and Philosophy of Science,Social Sciences (miscellaneous)
Cited by
1 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献