Affiliation:
1. University of Birmingham, UK
Abstract
Matthew 11:30 could easily be considered one of the most recognizable passages of the New Testament. Many find comfort and fortitude in the words of Jesus, and warm to the idea that his ‘yoke’; is ‘easy’ and ‘burden’, ‘light’. However recognized and familiar this passage may be, it has not gone unnoticed throughout scholarship as a persistent word study in need of incessant explanation. While copious amounts of ink have been spilt discussing the nature of the ‘yoke’ in Matthew 11:30, it is the position of this article that the author of Matthew, had no intention of creating such a mystery. Rather, that the emphasis is to be found in the nature of the yoke itself and the attributive use of χρηστός in Greco-Roman literature, including that of the Greek Old Testament, and the writings of the first-century Christians. This article seeks to demonstrate that the use of χρηστός in the Matthean Gospel does not mean ‘easy’ by English standards, nor was this what the audience of this Gospel would have taken it to mean, given the common use of the term. This is accomplished through an engagement of the text and message of Matthew, followed by an examination of the word’s use in Classical Greek compositions and the Apostolic Fathers, as well as its use in the LXX and the New Testament.
Cited by
1 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献