Affiliation:
1. Shanghai International Studies University, China
2. Stanford University, USA
Abstract
This study explored the user-generated translation activity in the context of the Chinese online social media. It focused on Bilibili content creators dedicated to translating public comments on China-related videos posted on international social media platforms such as YouTube, and creating videos featuring Chinese translated comments. Viewing their translation actions as events in a collective activity system, the authors collected data from 30 participants through a questionnaire and follow-up interviews with two participants who have recently worked on videos about China’s fight against Covid-19. All the data were analysed by using Engeström’s activity theory model to create an activity model showing how their user-generated translation activity was conducted. In this study, we observed that the participants, as the non-professional translation community on the Chinese online social media, were breaking down linguistic borders for fans and viewers, and postulated the possible interaction between the user-generated translation work and their better understanding of how the world saw China through grassroots expression of opinions.
Funder
National Office for Philosophy and Social Sciences
Subject
Communication,Cultural Studies
Cited by
11 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献