Affiliation:
1. University of Kent, UK
Abstract
In this article we focus on ‘false cognates’, lexical items that have overlapping orthographic/phonological properties but little or no semantic overlap. False-cognate pairs were created from French (second language or L2) and English (first language or L1) items by manipulating the levels of morphological correspondence between them. Our aim was to test whether mismatches in morphological structure affected success on a low-frequency backward lexical translation task. Fifty-eight participants, divided into four groups (A-level; degree level; adult learners; bilinguals) were tested on monomorphemic items (simplex), polymorphemic items (complex), items whose morphological structure in French exceeded that of their English counterpart (mismatch), and control items. Translation success rate followed a uniform pattern: control > mismatch > simplex > complex. With respect to the false-friend effect, participant responses were also uniform: complex > simplex > mismatch. It is argued that an independent level of morphology explains these results.
Subject
Linguistics and Language,Education
Cited by
10 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献