Analysis of Achebe’s Things Fall Apart From Eco-Translatology Perspective

Author:

Zhang Xia1,Umeanowai Kingsley Obiajulu2ORCID

Affiliation:

1. Xinyang Agriculture and Forestry University, Xinyang, Henan, China

2. Zhengzhou University, Henan, China

Abstract

With literature serving as a means to convey cultural norms and values across generations, the relationship between culture and literature is intricate and expansive; therefore, translation plays a crucial role in broadening cultural understanding, especially in a globalized world. However, the translation process faces challenges in preserving cultural perspectives due to inherent cultural and linguistic disparities. This paper focuses on the challenges faced in translating Achebe’s Things Fall Apart into Chinese and emphasizes the need for a holistic framework—Eco-Translatology, which considers the ecological perspective, the translator’s selection and adaptation, and the textual environment, to address the challenges encountered in translation. By adopting a multi-dimensional perspective incorporating linguistic, communicative, cultural, esthetic, and rhetorical dimensions, the study explores practical ways to bridge cultural, linguistic, communicative, and esthetic gaps, offering fresh insights and perspectives for translators working on English-Chinese translations, providing a more comprehensive understanding of the translational challenges and proposing practical solutions in the translation of cultural elements.

Funder

the Xinyang Agriculture and Forestry University Technology Innovation Team Research Project

Publisher

SAGE Publications

Subject

General Social Sciences,General Arts and Humanities

Reference42 articles.

1. A Critical Discourse Analysis of Narrative Processes In Chinua Achebe’s Things Fall Apart

2. Transadapting Western Picture Books Into the Arabic Culture: The Finnish Snow Queen and the Qatari Desert Queen

3. Altintas O. A. (2015). Comparative analysis of the two Turkish translations of Chinua Achebe’s “things fall apart” within the framework of Paul Bandia’s approach to postcolonial translation [Master’s Dissertation, Hacettepe University]. http://www.openaccess.hacettepe.edu.tr/

4. A Systematic Review of the Chinese-English Translation of Public Signs

5. The Post-Colonial Reality in Chinua Achebe’s Novel Things Fall Apart (1958)

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3