Affiliation:
1. Stony Brook University, USA
Abstract
This study investigates the use of prosodic cues for syntactic ambiguity resolution by first language (L1) and second language (L2) speakers. In a production experiment, sentences with relative clause attachment ambiguity were elicited in three language conditions: native English speakers’ L1 productions as well as Korean-English bilingual speakers’ L1 Korean and L2 English productions. The results show that English uses both boundary marking (pause) and relative word prominence (elevated pitch and intensity) for disambiguation, while Korean mainly relies on boundary marking (pre-boundary lengthening and pause). The bilingual speakers have learned to use the English phonological categories such as pitch accents for disambiguation, but their use of phonetic cues to realize these categories still differed from that of native English speakers. In addition, they did not show a significant use of boundary cues. These results are discussed in relation to the typological differences between the prosody of English and of Korean.
Funder
National Science Foundation
Subject
Speech and Hearing,Linguistics and Language,Sociology and Political Science,Language and Linguistics,General Medicine
Cited by
1 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献