1. The Debate concerning ‘Red’ Sirius
2. The translations of all texts in this paper are my own unless otherwise noted. By “brightest” Ptolemy means “the brightest star in the sky”. On this point see Toomer G. J. Ptolemy's Almagest (New York and London. 1984; hereafter: Ptolemy's Almagest), 387 (n. 88) and 405. The Greek text () can be found in Heiberg J. L. (ed.), Claudii Ptolemaei opera quae exstant omnia, i: Syntaxis mathematica. ii (Leipzig, 1903; hereafter: Syntaxis ii). 142.
3. For the second star catalogue, see Tetrabiblos 1.9, in Boll F., Boer Æ. (eds), Claudii Ptolemaei opera quae exstant omnia, iii, 1: ' (Leipzig, 1957), 22–30. An English translation of the Tetrabiblos exists in the Loeb Classical Library series: Robbins F. E. (ed.), Ptolemy Tetrabiblos (Cambridge, Mass. and London, 1980). The star catalogue can be found at Robbins, op. cit., 46–59. On the relationship between the Almagest and the Tetrabiblos, see Ptolemy's discussion at Tetrabiblos 1.1 [= Boll and Boer, op. cit., 2–3; Robbins, op. cit., 2–5].